欢迎访问【高校论文网】合作只是一个起点、服务没有终点!

论文流程 联系我们常见问题

您当前所在位置:

试析商务英语翻译中的文化信息对等范文

2017-06-22 14:45:00

【摘要】精品学习网为大家整理了试析商务英语翻译中的文化信息对等,供大家阅读参考。

语言是文化的一部分,又是文化的载体,有着重要的作用。语际翻译不仅是两种语言的互相交换,也是两种文化的传递。文化在翻译中是不可忽视的因素,正如美国着名翻译家尤金·奈达所说:要使不同语言间顺利交流,必然需要解决的是语言差异和文化差异间题。

作为一种专用英语,商务英语翻译的目的,就是把不同国度的语言予以相互转达,以达到商务交流。商务英语的涵盖范围很广,根据应用的不同场合可以分成不同的语域,每个语域都有不同的特点,运用的翻译方法也不同。这就要求从事国际商务英语翻译的人员既要熟悉相关商务专业知识和英语语言特点,又要注意文化信息的传递,尽量按照国际商务英语翻译的有关标准做到文化信息对等。然而,在实际工作中,文化信息有时很难传递到目的语中,对等的标准难以完全做到。也就是说,文化信息的不对等对商务英语翻译效果有着直接影响。

一、文化差异影响商务英语翻译的几个因素

1.不同的文化导致对事物认识的差异

中国人和西方人在对事物的观察和思维上都存在差异,有时对同一种东西及其特征和属性有着不同的概念和表达寓意,翻译时译者必须清楚地了解不同文化导致的人们对同一事物的不同认识。也就是说,要了解原文和译文各自所代表的文化特点,以便达到对等翻译目的。例如,在西方国家中有一个传说,相传有个国王讨厌手下的一个大臣,为了整治他,国王送给该大臣一头白色的大象。该大臣发觉这头白象非常棘手,但因为是国王送的,他既不敢转送他人,更不敢宰杀,只好小地喂养着。可是白象的胃口极大,最后把大臣给吃穷了。因此白象(White Elephant )在西方国家中代表“没有用反而累赘的东西”,在中国却没有此意。我国着名的“白象”牌电池广为人知,但在国际贸易中作为出口商品若将其翻译成英语White Elephant,语义信息虽然对等,但文化信息却不对等,该翻译效果就会大打折扣。

2.文化差异导致颜色词语用功能不同

颜色是人类最基本的认知范畴之一,不同文化的人对颜色的认知尽管有许多对等之处,但因其所处地理位置、历史文化背景和风俗习惯不同,他们对各种颜色的感觉及赋予的代表意义有可能不同,甚至截然相反。例如,蓝天牌牙膏在中国是无可争议的老品牌产品。“蓝天”给人的联想意义非常美好,寓意“干净,清爽”,中国的消费者自然会喜欢。然而其英语译名Blue Sky则承担了更多的语用意义。如果该产品在美国,就不会受到消费者的青睐,因为蓝色在英语国家有忧郁的含义,Blue Sky在美国人看来是指企业收不回来的债券。光从消费心理看,人们对此类商品就有一种排斥心理,尤其是生意人,特忌讳这一点。

尽管如此,世界知名品牌“蓝鸟”汽车并不是“伤心的鸟”的意思。Blue Bird是产于北美的蓝色鸣鸟,其文化含义是“幸福”,所以,英语国家人驾驶Blue Bird牌的汽车,心中的文化取向是“幸福”。但是,驾驶Blue Bird牌汽车的中国人恐怕感受更多的是对名牌汽车性能的体验或价值观念。

在中国,红色往往表示喜庆,中国人结婚习惯穿红色衣服;经商时,商人希望“开门红”;某员工工作出色,老板发给他“红包”;营利了,大家都来分“红利”。而有些英语国家视“红色”为残暴、不吉利,红色意味着流血。

还有,美国人一般不喜欢紫色,法国人不喜欢墨绿色却偏爱蓝色。在马来西亚,绿色被认为与疾病有关。巴西人忌讳棕黄色。西方人视白色为纯洁、美好的象征,在中国白色有不吉祥的文化含义。在西方文化中,人们可能将绿色和“缺少经验”联系起来,而在中国绿色代表春天,象征新生和希望。

对颜色象征意义的认知有如此大的不同,在商务英语翻译中一定仔细辨认,以保证国际贸易的顺利进行。

3.数字代表意义上的文化差异

在西方,“十三”被认为是不吉利的数字,其原因就是与圣经故事中耶稣被他的第十三个门徒犹大出卖有关。所以,在西方国家,人们通常避免使用“十三”这个数字。在中国的传统文化中,数字“十三”没有这种文化含义,但随着西方文化的影响,近来这种含义也被国人所接受。

在中国的传统文化中,"9”因为与“久”同音,所以“9”经常用来表示“长久”的意思。例如,我国历史上,皇帝都祟拜“9",希望其天下长治久安。我国的“999”牌药品己被消费者认可。英语中的nine没有这种含义。"6”在中国有“顺”的意思,但不要把用“666”作商标的商品出口到英国,因为“666”在《圣经》里象征魔鬼。"7”在欧美国家有积极的意义,所以,商标为“7-Up”的饮料翻译或汉语为“七喜”,而不是“七上”。英语国家的人心目中的“7”相当于中国人的“8”,对英语国家人是个大吉大利的数字,投掷中以“7”为胜利。商标还有Mild Sev-en,7-Eleven(连锁店)。但在我国,"7”只是个普通的数字。上海生产的“三枪”牌内衣是名牌产品,翻译成英语是Three Guns。如果将Three Guns牌内衣出口到日本、哥伦比亚及北非地区,会受到消费者的欢迎,因为“三”在这些国家表示“积极”的意思。但是,在乍得、贝宁等地,则不能将“三枪”翻译成Three Guns,因为在乍得像“三”这样的奇数表示“消极”的意思,在贝宁“三”含有“巫术”的意思。

相关推荐:

国际贸易中商务英语谈判素质的提高论文 

建构主义学习理论指导下的商务英语口语学习 

探析任务型教学法在商务英语课堂中的运用 

探讨商务英语翻译中文化信息等值 

关于中职商务英语翻译教学的论文 

广告位招租

咨询QQ:879182359

客服  

高校论文网
在线客服